2011年12月5日月曜日

Katakana Literary Work Final

ふゆのメモリ
今夜、はじめてもみじの上に
ゆきがかるくふります、
チラチラ、チラチラ。
むかし、この田にうさぎがたわむれました。
でも、今はいません。

わたしのかおがつめたいです。
バラの
ようなあかいはながあります。
わたしはここでちちといっしょにやきゅうをしました。
サッカーをしました。
でも、今はしません。

今、わたしははるまでまつ。
うさぎをまつ。
やきゅうをまつ。
サッカーをまつ。
それまで、わたしはあついラーメンをたのしくたべる。


I have chosen the following カタカナ for this work:

チラチラ = Japanese onomatopoeia for a light snowfall.
バラ = Simplification for the very difficult kanji, 薔薇, which means rose.
サッカー = Japanese loanword for "soccer" (from English)
ラーメン = Japanese loanword for "ramen" (from Chinese)

二十年後の私

世界の中で男の人が一番面白いです
二十年後の私は今の私よりハンサムです。せかいの中でおとこの人がいちばんおもしろいです。うみのとなりにうちがあります。こうこがくしゃです。インかのテンプルではたらきますから、たくさんペルへりょこうに行きます。一かいけっこんしました。でも、おくさんはおさけをたくさんのみましたから、りこんしました。わたしは今後がわかりませんが、かんがえるのがすきです。

2011年12月1日木曜日

サジ

サジは日本のレストランです。そして、コロンビアだいがくのちかくにあります。とてもべんりです。昨日の晩そこからちゅうもんしました。すしとぎょうざとぎゅうどんをかいました。くるにはりょうへ二十分ぐらいきました。ぎょうざはよかったです。すしとぎゅうどんはとてもおいしかったです。ここのしたにぎゅうどんのしゃしんがあります。

ぎゅうどん
Update: このブログのポストから、私はポークかつ丼を注文しました。とてもおいしかったです。

Katakana Analysis Final

Toyota Automobiles (トヨタ自動車)


You can like トヨタ自動車 on Facebook!

Although many Japanese company names are written katakana (for emphasis), Toyota Motor Corporation actually has a cultural reason for doing so. In the late 1936, founder, Kiichiro Toyoda, was looking for a way to do away with the name 豊田 (Toyoda), which literally means "fertile rice paddies," and create a simpler logo. The current name, トヨタ, was chosen because, though very similar to 豊田, it takes eight-- a lucky number-- brush strokes to write and is easily recognizable. I thought it was interesting that the use of katakana-- and such a major branding decision in the company's history-- was brought on, in part, by a superstition.


Source: トヨタ自動車 homepage and Wikipedia page


Cancer (ガン)
Title of a scientific book using ガン

Another use for katakana is for scientific language. Although most science-related words are really just loan words nowadays, a few have kanji representations. A good example of this is cancer, which can be written as either 癌 or ガン. In most cases, however, one will find ガン written in hospitals, medical textbooks , and etc. because the it's thought to be easier to read and write. Another example of difficult kanji is 麒麟, meaning giraffe, which requires more than 40 strokes. Most texts, however, will use the katakana, キリン, which only takes 7 strokes.  So katakana can also be used to replace kanji characters that are considered difficult to read or write.

Source: ミクロの侵入者、ワクチンに潜むガンウィルス―SV40と発ガンの謎 by 横山 逸男, Wikipedia page on katakana and Nihonshock on difficult kanji


The Take-Home


There are many uses for katakana, some make intuitive sense (e.g. ease of writing, readability and loan words), while others require a bit more thought/research (e.g. contractions, some forms of emphasis, superstition). Introductory textbooks most likely differ in their explanations of katakana because, having so many uses for it, it is difficult to choose which instances are most relevant for beginners. I think textbooks like みんなの日本語 choose only to explain emphasis, sounds and loan words as possible uses for katakana because these are by far the most common occurrences.